| ウェブテレビ |
ウェブテレビ トップへ
ウェブテレビ サイトマップへ
シンフォバレー トップへ

●2008.02.17ウェブテレビ・過去記事販売メニュー8が、ヤフー検索「過去記事販売」で5490万ページの中でページランキングトップ
●2008.02.20ウェブテレビ・過去記事販売のご説明が、グーグル検索「過去記事販売」で、179万サイト中でページランキング、トップ
●2008.02.20ウェブテレビ・過去記事販売のご説明が、MSN検索「過去記事販売」で、401万サイト中でページランキング、トップ
●2008.05.21ウェブテレビ・日本データ集が、ヤフー検索「日本データ集」で4270万ページの中でページランキングトップ
●2008.05.21ウェブテレビ・日本データ集が、グーグル検索「日本データ集」で、46万2000サイト中でページランキングトップ

和訳:倭人は、帯方郡の東南の大海の中にいる。山の多い島で、国や村で成り立っていて、
もとは百余りの国があって漢の時代には朝貢する者もいたが、今は使者や通訳など
通ってくるのは、30カ国である。
從郡至倭循海岸水行歴韓國乍南乍東到其北岸狗邪韓國七千餘里始度一海千餘里至
對馬國其大官曰卑狗福曰卑奴母離所居絶方可四百餘里土地山險多深林道路如禽
鹿徑有千餘戸無良田食海物自活乗船南北糴
和訳:帯方郡から倭に行くには、海岸に沿って水行しながら韓国を通り、南に行ったり
東に行ったりするうちに、倭から見て北岸にある狗邪韓国に着く。ここまでで七千里余り。
それから初めて海を渡り、一千里余りで対馬国に着く。この国では、
大官を卑拘といい、副官を卑奴母離という。この国は孤島で、面積は四方四百里余りある。
険しい山や森林が多く、道路は禽や鹿の踏み分けた道のようである。
千戸余りあるが、良田は無く、海産物を食べて自活しているが、船で南北の方へ米の買いだしに行く。
又南渡一海千餘里名曰瀚海至一大國官亦曰卑狗副曰卑奴母離方可三百里多竹木叢
林有三千許家差有田地耗田猶不足食亦南北市糴
和訳:さらに瀚海という名の海を南の方に千里余り程渡って行くと、一大国(一支国)に着く。
ここでも官を卑狗、副官を卑奴母離という。四方三百里で、竹林や雑木林が多く、
三千戸ばかりの家がある。田畑は少しはあるが、食べるのには不足しているので、
この国もまた、南北へ米を買いだしに行く。
又渡一海千餘里至末盧國有四千餘戸濱山海居草木茂盛行不見前人好捕魚鰒水無深
淺皆沈沒取之
和訳:また、千余里程海を渡ると末盧國に着く。四千戸余りあり、山麓や沿岸沿いに居住している。
前の人が見えないほどに草木が生い茂っている。水の深い浅いに関係無く住民はもぐって魚や鰒(あわび)を捕る。
東南陸行五百里到伊都國官曰爾支副曰泄謨觚柄渠觚有千餘戸世有王皆統屬女王國
郡使往來常所駐
和訳:陸に上がって東南の方に五百里ほど行くと伊都国に着く。官を爾支といい、
副官を泄謨觚・柄渠觚(せもこ・へここ)という。千戸余りある。代々王がいるが、
みな女王国に属している。帯方郡使が来るときは必ずここに滞在する。
東南至奴國百里官曰馬觚副曰卑奴母離有二萬餘戸
和訳:東南の方に百里行くと奴国に着く。官を馬觚(しまこ)という。副官を卑奴母離という。二万戸あまりある。
東行至不彌國百里官曰多模副曰卑奴母離有千餘家
和訳:東へ百里行くと不弥国に着く。官を多模(たも)といい、副官を卑奴母離(ひなもり)という。千戸余りの家がある。
南至投馬國水行二十日官曰彌彌副曰彌彌那利可五萬餘戸
和訳:南へ水行二十日程で、投馬国に着く。官を弥弥(みみ)という。副官を弥弥那利(みみなり)という。五万戸余りある。
南至邪馬壹國女王之所都水行十日陸行一月官有伊支馬次曰彌馬升次曰彌馬獲支次
曰奴佳可七萬餘戸
和訳:南へ水行十日、陸行一月程行くと、邪馬壹国に着く。女王の都である。官を伊支馬(いきま)、
次官を弥馬升(みます)という。その次を弥馬獲支(みまかき)といい、その次を奴佳(なかて)という。七万戸余りある。
自女三國以北其戸敷道里可得略載其餘旁國遠絶不可得詳
和訳:女王国より北にある国々の、その戸数や道のりは簡単に記載できるが、
それ以外の国はとても遠くにあるため詳しく調べることは出来ない。
次有斯馬國次有己百支國次有伊邪國次有都國次有彌奴國次有好古都國次有不呼國
次有姐奴國次有對蘇國次有蘇奴國次有呼邑國次有華奴蘇奴國次有鬼國次有爲吾國
次有鬼奴國次有邪馬國次有躬臣國次有巴利國次有支惟國次有鳥奴國次有奴國此女
王境界所盡
和訳:次に斯馬国(しま)がある。次に已百支国(いはき)がある。次に伊邪国
(いや)がある。次に都支国(とき)がある。次に弥奴国(みな)がある。
次に好古都国(ここと)がある。次に不呼国(ふこ)がある。次に姐奴国
(そな)がある。次に対蘇国(つそ)がある。次に蘇奴国(そな)がある。
次に呼邑国(こお)がある。次に華奴蘇奴国(かなそな)がある。次に鬼
国(き)がある。次に為吾国(いご)がある。次に鬼奴国(きな)がある。
次に邪馬国(やま)がある。次に躬臣国(くじ)がある。次に巴利(はり)
国がある。次に支惟国(きい)がある。次に鳥奴国(うな)がある。次に
奴国(な)がある。ここが、女王国の境となる所である。
其南有狗奴國男子爲王其官有狗古智卑狗不屬女王自郡至女王國萬二千餘里
和訳:その南に狗奴国がある。男子を王としていて、狗古智卑狗(くこちひく)という官がいる。
女王国には属していない。帯方郡から女王国にまで一万二千余里ある。
男子無大小皆黥面文身自古以來其使詣中國皆自稱大夫夏后少康之子封於曾稽斷髪
文身以避蛟龍之害今倭水人好沈沒捕魚蛤文身亦以厭大魚水禽後稍以爲飾諸國文身
各異或左或右或大或小尊有差
和訳:男は、大人も子供も、みんな顔にいれずみをして体に文字を書いている。
昔よりこの国の使いは中国へやってくると皆自分のことを太夫という。
、
昔 夏王朝の少康王の子は、会稽の領主にされたとき、髪を切って、体に刺青をして、
蛟龍の害を避けた。今の倭人は、魚やはまぐりを捕るために好んで潜ったりするが、
体にいれずみをするのは大魚や水鳥を追い払うためのまじないとしている。
後にこのいれずみは、飾りとなる。国によって体のいれずみの模様が違う。
身分によっても左に右に、あるいは大きく、小さくと差がある。
計其道里當在曾稽東冶之東其風俗不淫男子皆露以木緜招頭其衣横幅但結束相連
略無縫婦人被髪屈作衣如單被穿其中央貫頭衣之
和訳:この国はどのあたりにあるかというと、まさに、会稽の東治の東にあたる。
住民の風俗は淫らではない。男は髪をお下げにして、冠はかぶっていない。
木綿の布を頭からからかぶり、束ねて結んだだけで、ほとんど縫うことはない。
婦人も髪は垂れたところを曲げて、束ねている。一重の布を真ん中に穴をあけて首から通してこれを服とする。
種禾稻紵麻蠶桑績績出細紵緜其地無牛馬虎豹羊鵲兵用矛楯木弓木弓短下長上竹
箭或鐡鏃或骨鏃所有無與耳朱崖同
和訳:稲と麻など繊維をとる植物を栽培したり、蚕をに桑を与えて糸を紡いで、絹糸や綿糸などを作る。
牛、馬、虎、豹、羊、鵲などはいない。武器には、矛、楯、木弓などをもちいる。
木弓は、上が長く、下は短く、鉄の矢じりを使う。(海南島の)耳や朱崖などの都と同じである。
倭地温暖冬夏食生菜皆徒跣有屋室父母兄弟臥息異處以朱丹塗其身體如中國用粉也
食飲用邊豆手食
和訳:倭の地は温暖で、冬も夏も生野菜を食べる。みんな裸足である。家には部屋があり、
父母、兄弟、別々に寝ます。朱丹を体に塗るのは、中国の人が白粉を塗るようなものである。
食事は竹の器を使い、手で食べます。
其死有棺無槨封土作冢始死停喪十餘日當時不食肉喪主哭泣他人就歌舞飲酒己葬擧
家詣水中澡浴以如練沐
和訳:死ぬと棺に入れるが墓室のようなものは無い。土をもって塚をつくる。
喪にふくすのは、十日余りで、その間は肉を食べない。喪主は号泣し、
他の人は飲酒をして歌った踊ったりする。埋葬が終わると、家中の人が水中に入り、
洗い清めます。それはまるで中国の練木のようである。
其行來渡海詣中國恒使一人不梳頭不去衣服垢汚不食肉不近婦人如喪人名之爲
持衰若行者吉善共顧其生口財物若有疾病遭暴害便欲殺之謂其持衰不謹
和訳:彼らは、中国にやってきたりする時は常に一人の人に髪の手入れをせず、
しらみをとらず、服は垢であかで汚れたままし、肉を食べず、婦人を近づけず、
まるで、喪に服しているかのようにさせる。これを名づけて、持衰(じさい)という。
もし、旅がうまくいけば、人々は持衰に生口、財物を与え、
もし途中で病気や、暴風にあえば、持衰を殺そうとする。
なにもかも、持衰が身を慎まなかったせいだからだというのである。
出眞珠玉其山有丹其木有豫樟櫪投檀鳥號楓香其竹篠桃支有薑橘椒荷
不知以爲滋味有K雉
和訳:倭国では真珠や青玉がとれる。山には赤土がでます。木では、クス、トチ、
クスノキ、ボケ、クヌギ、スギ、カシ、ヤマグワ、カエデなどがある。
竹では、シノダケ、ヤダケ、カヅラダケがあります。
また、ショウガ、タチバナ、サンショウ、ミョウガなどもある。しかし、賞味することをしらない。
オオザルやクロキジもいます。
其俗擧事行來有所云爲輒灼骨而ト似占吉凶先告所ト其辭如令龜法火拆占兆
和訳:この国の風俗は何かを命令したり、おこなったりする時はまず骨を焼いて、卦をたてる。
そして、吉凶を占って、その結果を告げる。この占いの方法は中国の亀卜に似ています。
焼いてできる裂け目を見て占いをたてるからである。
其曾同坐起父子男女無別人性嗜酒見大人所敬但搏手以當跪拜
和訳:倭人の会合、席次には、父子、男女の区別がない。人は酒をたしなむ。
大人に敬意をあらわすときは、手を打ってから、ひざまずきます。
其人壽考或百年或八九十年其俗國大人皆四五婦下戸或二三婦婦人不妬忌
和訳:その人たちは皆長生きで百年、若しくは八、九十年生きたりする。
この国の風俗は、偉い人はたいてい四、五人の妻があり、
庶民でも、二、三人は妻を持っている。婦人は、淫らでなく、嫉妬もしない。
不盗竊少諍訟其犯法輕者沒其妻子重者減其門戸及宗族各有差序足相臣服收租
賦有邸閣國國有市交易有無使大倭監之
和訳:泥棒や訴訟などはあまりない。もし法を犯すと、軽い罪ならその妻子を取り上げる。
重い罪はその家を滅ぼし一族までも罪が及ぶ。身分の上下にはそれそれ等級がついている。
お互いの上下関係は上手くいっているようである。
税は納める。納めた税を、入れる倉庫もある。
国ごとに市があり、お互い、あるものないものを交換し合う。
交換は身分の高い倭人が監督して行わせる。
自女王國以北特置一大率儉察諸國諸國畏憚之常治伊都國於國中有如刺史王遣使詣
京都帯方郡諸韓國及郡使倭國皆臨津捜露傅送文書賜遣之物詣女王不得差錯
和訳:女王国より北には、一大率という指令官を置いて、諸国を監視させている。
諸国は指令館を大変恐れけむたがっている。一大率は伊都国にいるが、
国中に監視員を派遣していろいろ報告させている。王の使いが魏の都、洛陽や帯方郡や韓国から帰還した時、
また、郡の使節が倭国へ行く時はみな津で文書とか送り物とかを点検し、
不足や食い違いがないようにしてから女王のもとに運ばせる。
下戸與大人相逢道路逡巡入草傅辭説事或跪兩手據地爲之恭敬對應聲曰噫比如然諾
和訳:身分の低い者が、身分の高い人と道で出会うと、ためらいがちに草むらに入る。
何かを話したり、説明したりする時は両手を地に付けてひれ伏せる。
これを、尊敬の態度としている。返事をする時は「おお」という。それは同意したということのようだ。
其國本亦以男子爲王住七八十年倭國相攻伐暦年及共立一女子爲王名曰彌呼
事鬼道能惑衆年已長大無夫壻有男弟佐治國自爲王以來少有見者以婢千人自侍唯
有男子一人給飲食傅辭出入居處宮室樓觀城柵嚴設常有人持平守衞
和訳:その国はもともと男子を王としていた。七・八十年前、倭国は乱れ、何年もの間攻撃しあっていた。
そこで、国々は協議して一人の女子を王にした。
名前を卑弥呼という。鬼道を行って良く人々を惑わせた。歳はすでに長大であるが、夫や婿はいない。
弟がいて政治を助けている。卑弥呼が王になってから、卑弥呼を見たものはいない。
千人ぐらいの召使が身の回りの世話をしている。
男一人が、食事を差し入れたり、命令を伝えたりするために、出入りを許されている。
宮殿には楼閣(たかどの)や、城柵などが厳重につくってあり、警備兵が常に武器を持ち守衛している。
女王國東渡海千餘里復有國皆倭種又有侏儒國在其南人長三四尺去女王四千餘里
又有裸國黒齒國復在有東南船行一年可至參問倭地絶在海中洲之上或絶或連周
旋可五千餘里
和訳:女王国から東へ千里ほど海を渡って行くと、また国がある。みな倭と同じ人種である。
その南には小人の国がある。身長は三、四尺である。女王国から、四千余里はなれている。
また、裸の国や、黒い歯の国があり、東南の方角に船で一年ほどでいける。
倭の地を参問(人々に問い合わせてみる)してみると、海の中にある
島々の上に絶在していて、くっついたり、離れたりして、周旋すれば五千余里ほどである。
景初二年六月倭女王遣大夫難升米等詣郡求詣天子朝獻太守劉夏遣吏將送詣京都
和訳:景初二年(西暦二三八年)六月、大夫難升米を派遣する。郡に来て、中国の皇帝に貢物をしたいと申し出た。
そこで、太守の劉夏は、役人に命じて彼を都(洛陽)に送らせた。
其年十二月詔書報倭女王曰制詔親魏倭王彌呼帯方太守劉夏遣使送汝大夫難升米
次使都市牛利奉汝所獻男生口四人女生口六人班布二匹二丈以到汝所在踰遠乃遣使
貢獻是汝之忠孝我甚哀汝今以汝爲親魏倭王假金印紫綬装封付帯方太守假授汝來使
難升米牛利渉遠道路勤勞今以難升米爲率善中郎將牛利爲率善校尉假銀印綬引見
勞賜遣還今以地交龍錦五匹地粟十張五十匹紺五十匹答汝所獻貢
直又特賜汝紺地句文綿三匹細班華五張白絹五十匹金八兩五尺刀二口銅鏡百枚眞
珠鉛丹各五十斤皆装封付難升米牛利還到録受悉可以示汝國中人使知國家哀汝故鄭
重賜汝好物也
和訳:その年の十二月、皇帝から倭の女王に詔が下される。
「親魏倭王卑弥呼に詔を下す。帯方郡の太守の劉夏が、使いをよこして汝の大夫難升米と、
副使の都市牛利(としごり)を送ってきて、男四人女六人の奴隷と、斑文様の布二匹二丈献上するため
、都へ到着させた。汝のいるところは遥か遠いにも関わらず、わざわざ使節を派遣して貢ぎ物を持ってこさせた。
私は汝に好意をもった。そこで、汝を親魏倭王となし、金印紫綬を与える。
包装してから帯方太守に託し、授けるとしよう。汝は、国民を教えさとし
中国の皇帝に忠誠をちかうよう、努めるがよい。
汝の使者の難升米と都市牛利は遠きを渡り良く努めた。そこで、難升米には率善中郎将を牛利率善校尉という位を与え、
銀印綬(青い組みひも)も与えるとしよう。二人を引見し、慰労してから、記念品を与え帰国させる。
そこで、赤いつむぎの布、二頭の竜を配した絹織物を五匹、赤いちぢみ毛の織物を十張、
茜色のつむぎを五十匹、紺青の織物を五十匹などを与えて、汝がもたらした貢ぎ物に報いるとしよう。
また、汝は特に、紺地の模様のついた綿を三匹、斑模様の毛織物五張、白絹五十匹、金八両、五尺刀を二口、
銅鏡を百枚、真珠と鉛丹それぞれ五十斤を与えるとしよう。
みな包装して、難升米、牛利に託しておく。
帰国したら、目録と照らし合わせて、国中の人に展示し、わが国家が汝の国に好意をもっていることを知らせるがよい。
だからこそ、私は汝によい物ばかりを与えるのである。」
正始元年太守弓遵遣建中校尉梯儁等奉詔書印綬詣倭國拜假倭王井齎詔賜金帛綿
刀鏡采者倭王因使上表答謝詔聲
和訳:正始(せいし)元年(二四〇年)、太守の弓遵(きゅうじゅん)は、建中校尉という位の梯儁(ていしゅん)を派遣して、
詔書、金印などを持たせ倭国に行かせた。
そこで倭王に位を授け、皇帝の詔書をもたらし、金、しろぎぬ、絹織物や毛織物、刀、鏡などの贈り物を与えた。
倭王は、詔書を持たせた使いを送り、皇帝に感謝した。
其四年倭王復遣使大夫伊聲耆掖邪狗等八人上獻生口倭綿緜衣帛布丹木
拊短弓矢掖邪狗等壹拜率善中郎將印
和訳:その四年(二四三年)倭王は、また大夫の伊声耆(いせき)、掖邪狗(ややく)など八人をつかわし、
奴隷、絹織物、赤と青の混じった絹織物(こうせいけん)、綿いれ、しろぎぬ、
丹、弓の部品、短弓の矢などを献上した。掖邪狗たちは、いっぺんに率善中郎将の位を与えられた。
其六年詔賜倭難升米黄幢付郡假授其八年太守王到官
和訳:その六年、倭の難升米に黄幢(黄色い旗)を与えるよう郡に託し、授けた。
その八年(正始八年、二四七年)、郡の太守の王(おうき)が、報告のため(魏国の)官に到着した。
倭女王彌呼與狗奴國男王彌弓呼素不和遣倭載斬鳥越等詣郡説相攻撃遣塞曹
幢史張政等因齎詔書黄幢拜假難升米爲檄告喩之
和訳:倭の女王卑弥呼と、狗奴国の男王は卑弥弓呼とは前から仲が悪かった。
和国では、載斬(きし)、鳥越(うえつ)などを郡に派遣して、戦況を説明させた。
郡は、塞の曹幢史(そうえんし・国境警備の属官)の張政らを倭へ派遣して皇帝の詔書と黄幢を難升米に与え、
中国が仲介にのりだしたことを、回状をつくらせて触れまわらせた。
彌呼以死大作冢徑百餘歩徇葬者奴婢百餘人更立男王國中不服更相誅殺當時殺千餘人
和訳:この時、卑弥呼はすでに死んでいたので、大きな墳墓をつくらせた。直径は百歩余りで、
男女の奴隷を百人以上殉死させた。あらためて男王を立てたが、
国中は不服として、そのため殺し合いになった。当時千人余りを殺した。
復立彌呼宗女壹與年十三爲王國中遂定政等以檄告喩壹與壹與遣倭大夫率善中郎將
掖邪狗等二十人送政等還因詣臺獻上男女生口三十人貢白珠五千孔大狗珠二枚異文
雜綿二十匹
和訳:倭人たちはまた、卑弥呼の一族の娘で十三歳の台与(とよ)を王に立てた。
国中はようやく、定まった。張政は前の回状を使って、台与を励ました。
台与は、倭の大夫で率善中郎将の掖邪狗(ややこ)ら二十人を派遣し、張政らを帰国を送らせた。
ついでに彼らは、魏の中央官庁に生口三十人を献上し、白珠五千、大玉の青メノウ二枚、
異国の模様のある絹織物二十匹を貢いだ。
6、梁書 57巻 東夷 倭 唐王朝 ヨウ思廉(?〜637)著
7、南史 79巻 夷カイ下 倭国 唐王朝 李延寿(?)著
8、北史 94巻 四夷 倭国 唐王朝 李延寿(?著
9、隋書 81巻 東夷 倭国 唐王朝 魏徴(581〜643)著
10、旧唐書 199巻上 東夷 倭国・日本 五代晋王朝 劉ク(887〜946)著
11、新唐書 220巻 東夷 日本 宋王朝 宋祀(998〜1061)著
12、宋史 491巻 外国 日本国 元王朝 脱脱(1314〜1355)著
13、元史 208巻 外夷 日本国 明王朝 宋レン(1310〜1381)著
14、新元史 250巻 外国 日本 中華民国王朝 アショウユウ(1850〜1933)著
15、明史稿 196巻 外国三 日本 清王朝 王コウショ(1645〜1723)著
16、明史 322巻 外国 日本 清王朝 張廷玉(1672〜1755)著
17、清史稿 164巻 邦交六 日本 中華民国王朝 趙ジニ(1845〜1927)著
18、清史 159巻 邦交六 日本 中華民国王朝 張其キン(1900〜)著
中国の勝者の記録ですが、日本の歴史学者などによっての改ざん不能ですので、信憑性の高い歴史書といえます
中国の国の歴史、外交文書などの記録ですので、信憑性が高いものと考えられます